Generational Differences- Vanessa Muniz Interview w/ María Álvarez
Description
Interviewing my mother, Maria Alvarez, on her upbringing and it’s similarities/differences with my upbringing.Questions asked:
-where did you grow up
•religion
•structure
-coming to the US
•differences
•having children & teachings
•religion
-best accomplishments
Participants
-
Maria G Alvarez
Interview By
People
Transcript
StoryCorps uses secure speech-to-text technology to provide machine-generated transcripts. Transcripts have not been checked for accuracy and may contain errors. Learn more about our FAQs through our Help Center or do not hesitate to get in touch with us if you have any questions.
00:00 All right, so my name is Vanessa Muñiz. I am here today with my mom. Introduce yourself, please.
00:11 Maria Alvarez.
00:14 We're currently in the kitchen of our house in Oakland, California. Today's date is December fifth twenty, twenty two. ¿Um, so, mom, how are you doing today?
00:31 Good.
00:32 Yeah. ¿So, can i ask you a bit about your childhood in Mexico? ¿Okay, so what's the, um, the city that you were born in?
00:46 In Guanajuato.
00:48 ¿Okay, and how was that? ¿Was it like a nuclear family, like two parents? Household.
00:57 Papá, mamá, dos hermanas, un hermano. Yo soy la mayor.
01:10 ¿Ok, so how was that growing up as the oldest in your household?
01:21 Era de niña era fan porque si tuve una tuve una niñez divertida. Podía salir a jugar, podía ir a la escuela caminando solita de ida y de vuelta. No era una ciudad grande. La gente me conocía porque conocía a mi mamá, pero era divertido, fue divertida. ¿Qué es eso, como que si tus.
02:00 Papás te empujaban a ir a la escuela?
02:04 Sí.
02:09 Siempre always had something to say about your school?
02:11 ¿Oh, mi abuela, el papá de mi papá, que le decía a mi papá que para qué mandas esas niñas a la escuela? No tienen que ir a la escuela, son mujeres. Mándalas a que se enseñen a hacer tortillas. Pero mi papá siempre decía que no, que nosotros íbamos a ir a la escuela y nos iba a dar escuela hasta donde él pudiera. Cuando él ya no pudiera, no sé, pagar una escuela o algo así, pues ya no íbamos a ir. Pero mientras él pudiera, nosotros íbamos a ir a la escuela. Porque mi papá, mi papá y mi mamá no no tuvieron una buena niñez. Ellos tuvieron que trabajar desde niños, desde muy, muy pequeños. No, no tenían suficiente comida, no tenían suficiente apoyo, por decir así, porque ellos nunca fueron a la escuela. Ellos fueron a la escuela ya grandes y solo fueron uno o dos años donde aprendieron a un poquito a leer y escribir. Entonces para mi papá era importante que nosotros no pasáramos por lo que ellos pasaron. So era importante que fuéramos a la escuela.
03:52 O como pensaban ellos.
03:55 De mi mamá. Mi mamá creo que la creo por lo que me han platicado, creo que mi mamá fue más difícil su infancia. Ellos vivían en un rancho donde no tenían absolutamente nada que comer. Y mi papá era de la ciudad, no del pueblo. Entonces había más, un poquito, digamos, de oportunidad, porque si había una escuela en el pueblo, pero mi mamá vivía en el rancho. O sea, en el rancho donde estaba lejos de todo, no tenía acceso a una escuela, entonces no era accesible. Entonces no había manera de que ella fuera a la escuela si no tenía para comer, mucho menos tenían para pagar un pasaje de camión y poder ir a la escuela.
04:57 ¿Y si pasaba camión por ahí?
05:00 Yo pienso que sí, pero era muy caro, porque dice mi mamá que ellas se iban caminando del rancho al siguiente pueblo a traer este mandado. Eso de vez en cuando, cuando tenían, no era fácil para ellos. La educación era importante para nosotros. Para ellos, que nosotros si fuéramos a la escuela.
05:37 Y religios es.
05:39 Sí, para nosotros teníamos que ir cada cada domingo teníamos que ir a misa. Sí, sí. Y era que teníamos que ir, o sea, era como algo religioso, o sea, que era algo que ya estaba pautado. O sea, no había opción. Era el domingo, era para ir a misa, era el día que teníamos que ir. Y nosotros teníamos que ir al catecismo para hacer la primera comunión, teníamos que ir a de confirmación, todo lo que se tenga que ver de la iglesia católica. Nosotros lo hicimos porque mi mamá, mis papás eran así, todavía son así.
06:33 Damn. Okay. ¿What about the structure in your household? ¿Tenían tus padres roles of like, quién está haciendo qué en la casa? Like the traditional way of structure quote unquote is que el papá de la casa trae el dinero, va a trabajar, la mamá se queda en la casa, hace lo que hacer, hace la comida.
07:05 No, no creo que fuera así. No, porque mi papá no ganaba lo suficiente para mantenernos. Entonces mi mamá siempre trabajó, siempre. Ella dice que ella hacía tortillas. Hacía tortillas para vender. Entonces la mamá de mi papá también hacía tortillas para vender. Entonces mi mamá dice que el día siguiente de su boda la levantaron tempranito hacer tortillas para que ayudara. Entonces poco a poco mi mamá fue agarrando a sus clientas. Entonces ella lo hacía y yo desde que me acuerdo, mi mamá hacía tortillas, por ejemplo. Y hacías tortillas? Hacía el tasca de tortillas, las vendía por docenas, pero ella ya tenía personas que las que seguía viniendo que las vendía, entonces las llevábamos a su casa.
08:02 Hasta su casa.
08:04 Sí, mi mamá lo llevaba de lunes a viernes. El sábado mi mamá hacía la doble cantidad de tortillas, porque no hacía el domingo. Y nosotros la llevamos y nos tocó a todos. O sea, cuando yo empecé a crecer de cierta edad, me mandaba a mí. Cuando ya cierta edad estaba tu tía gel, la mandaba a ella y yo me quedaba lavando la ropa o haciendo de comer, haciendo el quehacer, mientras mi mamá trabajaba, so mi mamá y mi papá siempre han trabajado los dos. No hubo de que tú solo la casa, tú solo trabajas.
08:44 ¿Pero quién hacía todas las cosas en la casa?
08:47 Mi abuelita.
08:50 Y tú eres la mayor de dos hermanas. 1 hermano, do you think it was the same treatment para mi tío Hera, que también lo ponieron a ayudar.
09:05 El problema es de que yo ya no estuve en ese tiempo cuando tenía 20 años. Entonces si yo tenía 20, tu tía Gel tenía 17, tu tía Gaby tenía 13,14, entonces tu tío Gera tenía como 10 años. Entonces ya no vi mucho de si a él lo mandaban, pero a mis hermanas y a mí sí. Cuando yo ya tenía la edad es suficiente como para poder encargarme de de la casa. Era tu tía Gel la que llevaba las tortillas y luego tu tía Gaby y luego ellas dos y luego nomás era tu tía Gaby porque yo me quedaba lavando la ropa y tu tía gel planchaba y tu tía Gaby hacía el quehacer. Entonces siempre hacíamos todo porque mi mamá estaba trabajando porque me casé, sí, me fui con tu papá y ya después tu papá estaba acostumbrado a venirse aquí, entonces o era me quedaba ya esperando o me venía con él. Entonces como que yo vi mucho eso de las parejas que se casaban y el hombre se venía a trabajar aquí, la mujer se quedaba allá con los hijos, con la casa y no funcionaba, no funcionaba porque o la mujer allá se buscaba otra pareja o el hombre que se buscaba otra pareja, ya eso no funcionaba. ¿Entonces como que yo dije, o sea, Y si me casé, si me junté, si me fui con él para hacer algo y qué caso tiene entonces de que esté él allá y yo aquí no? ¿Y le dije a tu papá te quedas conmigo o me voy contigo? Es todo. No vi opción. No sé, como que era la costumbre de antes de las muchachas de que Y me voy a juntar, ya me voy con él. Así de simple. Probablemente, probablemente sí. Porque tu papá no encaja con el modelo que no mi familia, sino mi mamá, sobre todo mi mamá.
11:54 ¿I was surprised they got along really well when she came to visit porque.
12:00 No tiene.
12:05 Do you think that if you had told your family that you were getting married so they wouldn't have accepted him?
12:14 Yo pienso que sí, sí, pero no sé, no sé, no me imagino cómo hubiera sido. No sé, porque si lo quería mi mamá sí lo quería a tu papá. Tuve otros novios que no le gustaban, pero como que sí.
12:31 Como que tenías otros novios sí tuve.
12:34 Otros novios que si este, mi mamá me decía ese no me gusta o andaba con uno y mi mamá no me hablaba porque no le caía bien el muchacho. Entonces. Pero con tu papá fue diferente.
12:50 So you lied to us, so we wouldn't be. ¿Ok, so when you crossed over, how was that?
13:03 ¿Cómo te cruzaste caminando, la primera vez caminando con tu papá y venían otros amigos de tu papá? Pero Y es ya me daba mucho miedo, sobre todo porque nos asaltaron dos veces y porque yo no sé, yo no pensaba, o sea, si te tuvimos la suerte o tuve la suerte de que una vez nos agarraron y nos soltaron, pero a todo el grupo juntos. Yo no sé qué hubiera hecho yo si a él lo mandan por un lado y yo por el otro, sé que hubiera hecho, no sé qué hubiera hecho, pero sí es muy, da mucho miedo, mucho miedo. Yo creo que yo creo que fueron como unas tres veces que tratamos, pero solo una vez no se detuvieron y fue cuando nos aventaron juntos. Sí, pero, pero no era fácil porque en la idea que tenía mi mamá, mi mamá, porque mi papá no tanto, mi mamá era de que 1 vez me lo dijo, fuimos, yo ya estaba con tu papá y fuimos a la feria. Entonces aventaron el grupo que estaba tocando, aventaron cassettes, en ese tiempo se usaban los cassettes. So me dio en la cara, me abrió y estaba, o sea, tenía el parche aquí porque tenía, se me abrió. Entonces las personas que me conocían, conocen a mi mamá, mucha gente me conocía, fueron y le dijeron que ya tu papá me había golpeado, que me trataba mal, que este, que el otro. Cuando fui a la casa yo todavía tenía la cicatriz. Entonces mi mamá enojada me dijo y me dijeron que ya te chingó, que ya te puso una frega, que no sé ma, que no, que fui a esto, le expliqué y me dijo pues ahora te aguantas por pendeja. ¿So al decirme eso, no era opción para mí regresar, no decir me voy a quedar y él se va a ir, no? O regresar. No, no era una opción. Sí, sí, pero era la forma que ya estaba criada, porque también muchas veces a su mamá le dijo eso a ella. ¿Entonces era un círculo, no? No puedo reprochar a mi mamá porque era la forma que ella lo habían educado, era lo que ella conocía. O sea, su mamá le decía eso, en la iglesia le decían eso. La gente tenía como tradición eso, o sea, aguantarse no podía ser diferente.
16:40 ¿And you have told me that my grandpa tried to cross 11, right? And it didn't go well and he never tried again. ¿How was it after you finally crossed? ¿Tenías como tenías esa emoción de, de fear todavía después que llegaste aquí?
17:07 Siempre el llegar aquí es muy complicado. Tienes todos los sentimientos. Tienes tristeza, tienes dolor, tienes coraje, tienes soledad, tienes todos, todas las emociones porque dejas todo para venir a un lugar donde no conoces a nadie, donde no conoces el idioma, no conoces el dinero, no conoces las cosas, Y O sea, no conoces nada.
17:37 ¿Cuando llegaste no había nadie que conocías?
17:42 No. Estaba tu papá, estaba tu tío julio y tu tío Seferina.
17:46 ¿Cruzaron juntos?
17:47 No, ellos ya estaban aquí, pero yo, o sea, yo, mi familia, yo no tenía a nadie, a nadie. Entonces fue, fue difícil, muy, muy difícil.
18:03 ¿Y cuando llegaron aquí, ya que eran más las diferencias de como tú estabas aquí comparado con cómo estás en México, do you think that you would at one point, you just wanted to like go back?
18:28 Regresamos con Jessy. Pero una vez de que ya pruebas aquí y regresas, ya no quieres estar allá. Sí, porque yo creo que no me di cuenta en ese tiempo, pero sí, o sea, es, es, ves unas costumbres tan cerradas, una ideología tan cerrada, Y Y aparte que lo económico, o sea, lo primordial es lo económico. No te acostumbras a estar allá por la cuestión económica. Pero con el tiempo me doy cuenta de que ya es una mentalidad muy cerrada. Era una mentalidad muy cerrada, muy solo es esta burbuja, no hay más.
19:18 ¿So, what was the compared to like children now? ¿What was the difference between how you raised your children to a way that my grandparents raised you and your siblings?
19:30 A ver, otra vez.
19:32 Es que estoy viendo oriental abajo. Ok, i think it's fine. ¿So, qué es la diferencia entre como tú creciste con tus hermanos?
20:04 Primero, la diferencia de cómo yo crecí, como crecieron ustedes, es la libertad. Ustedes no tenían libertad de niños porque yo no los podía dejar salir. O sea, no podían salirse a la calle, jugar. Y yo tuve toda esa libertad. Yo tenía, no pasaba nada. O sea, era un pueblo tan tranquilo que no pasaba nada. Yo tenía la libertad de poder caminar, no sé, lejísimos y regresar a la casa y nada pasaba. Pero ustedes, aunque a veces reniegan y todo, han crecido con demasiada otra libertad de hacer detrás. Los dejo hacer cosas que, que yo no, a mí no me estaba permitido, ÿ. No, no teníamos tanta libertad como tienen ustedes. Sí. Y nosotros crecimos muy unidos. En eso se parecen todo el mundo. Los hermanos pelean y todo, pero somos unidos. Mis hermanos y yo somos unidos, ustedes lo son también. Entonces así pasa, así pasa porque de niños son muchas las diferencias, muchos de los peleas, las edades son diferentes. Soya es normal.
21:49 ¿What about in the religious aspect? ¿Why didn't you continue your outreach of Y
21:58 Cuando vine aquí traté de ir a la iglesia, yo iba a la iglesia católica y todo, pero empecé a. O sea, este lugar, este país, este lugar, esto, lo que sea, es otro mundo, un mundo muy diferente. Entonces empecé a ver, mis ojos empezaron a abrir a muchas cosas y vi que, que no está bien lo que dicen los que, lo que nos decían los sacerdotes y todo en la iglesia, o sea, no, no, no tiene fundamento. Es solo a la iglesia le conviene que tú, por ejemplo, decían en el pueblo, en la edad de mi mamá, o no pueden usar anticonceptivos porque tienen que tener los hijos que Dios le mande, porque si no, este, están pecando y Dios los va a castigar y esto y lo otro. Y entonces yo decía, entonces porque la iglesia no los mantiene a los niños cuando tienen hambre, porque no les da comida, entonces, o sea, cosas así empecé a notar, empecé a ver y no me gustaba, no estoy de acuerdo, no estoy de acuerdo.
23:29 Pero no podías decir nada.
23:34 Fue cuando llegué aquí, porque cuando llegué aquí estaba sola y el estar sola dejas de escuchar las ideas y los prejuicios de los demás y empiezas a pensar por ti misma y a ver por ti misma y a ver que está, que está bien y que está mal. Ya no, ya no te, ya no tienes aquí en la cabeza las voces de otras personas, tienes que buscar la tuya misma Siempre Entonces yo creo que eso fue la diferencia, lo que he hecho mejor y.
24:44 Logro there we go.
24:47 Yoga mi mejor logro fue poder abrir, tener la oportunidad de abrir mi mente y mi conciencia a otras cosas y ser diferente con ustedes. Eso me ayudó a que ustedes tengan otra perspectiva de la vida.
25:06 Kinda seems like you a lot of the cycles of pain and hurt have kind of stopped with you.
25:14 No.
25:18 Even the whole idea of my grandma telling you que ya te tienes que aguantar con el que te quedaste.
25:39 Es que es cierto ese dicho que mucho decía tu papá, que mis hijos son gigantes en mis hombros. Quiere decir que mi mamá cambió cosas que no le gustaban de su mamá. Entonces yo cambié cosas que no me gustaban de mi familia, de mi enseñanza. Entonces fueron diferentes las cosas para ustedes, pero ustedes tal vez van a cambiar cosas que no les gustan de nosotros y eso va a ser siempre. Y eso es así porque los hijos siempre van mejorando la mejorando la educación que tuvieron. So siempre va erasi siempre va a ser así.
26:36 Thank you for your interview.
26:39 Apenas que me estaba emocionando.