La Decision de mi Madre

Recorded May 11, 2022 35:54 minutes
0:00 / 0:00
Id: APP3557536

Description

My mother (43) tells her story about running away at the age of 15. She left her colony in Jalisco and to the state of California in hopes of gaining freedom.

Participants

  • Margarita Guzman
  • Diana Garcia

Interview By

People


Transcript

StoryCorps uses secure speech-to-text technology to provide machine-generated transcripts. Transcripts have not been checked for accuracy and may contain errors. Learn more about our FAQs through our Help Center or do not hesitate to get in touch with us if you have any questions.

00:01 Ok, estoy aquí con mi mamá Margarita Guzmán y voy a hacer una entrevista de su vida. Entonces hola mamá.

00:09 Hola hija.

00:12 Una feliz día de las madres, te quiero ver mucho.

00:16 Muchas gracias hija, yo también. I love you with all my heart.

00:21 Pero te quería hacer una entrevista porque quería saber de tu decisión de irte de México y de tus de mis abuelitos y venir acá a los EE.UU. porque me has dicho la historia unas veces, pero es que yo quiero saber detalles, yo quiero saber por qué porque hiciste la decisión y qué razones tenías y cómo fue el proceso, cómo te fuiste y todo eso. Todo eso lo que quería saber. Entonces te voy a hacer unas preguntas y tú di tus respuestas y yo quiero que tú pienses de eso y cómo sentiste en esos momentos. Entonces te voy a hacer las preguntas. Ok, ok, ok. ¿La primera pregunta que tengo es en donde naciste?

01:13 Nací en la ciudad de México, México City.

01:18 ¿Y luego te se mudaron a Jaliscoda?

01:22 Cuando yo tenía ocho años. ¿Tu abuelito? Nos fuimos para Guadalajara para buscar mejor porque la contaminación era muy fuerte y yo estaba muy enferma para que me tuvieran ahí por mi edad que tenía y yo no me aliviaba, tenía mis danzos todo el tiempo enfermos.

01:51 Fue diferente a la ciudad de la ciudad que estar en Guadalajara. ¿Pero fue diferente eso como estar allí?

02:00 Sí, fue diferente.

02:01 ¿Por qué?

02:02 O como menos contaminación es más limpio en Guadalajara en aquellos años, en 1988.

02:13 Ok, ok, ok. ¿Y cómo fue tu vida en la casa? ¿Como estando con mi abuelita, porque ya sé que mi abuelito fue trailero, él estaba allí mucho?

02:24 Sí, mi abuelito estaba allí, si trataba de tenernos con él en los viajes y estar mucho en la casa y llevarnos a pasear cuando llegaba de trabajar.

02:35 ¿En donde se iban?

02:37 Oh no, llevaba de cacería a las montañas, a los canyons con la familia, primos que conocía, el del rancho y a veces nos pues no veces, siempre nos desvelábamos toda la noche para andar de cacería y nosotros los niños jugando con las mamás y las mamás platicando y los niños jugando ahí en el campo y los papás se iban a casar a animales.

03:09 Entonces así fue creciendo con mi abuelito sí y con mi abuelita.

03:16 Con tu abuelita era pues los dos todo el tiempo diciéndome mago no te subas para acá, mago no te vengas para allá, mago si haces esto vas a ver en la casa.

03:26 Entonces diario fuiste como te gustaba hacer cosas como aventurera, árboles, explorar. Ok. ¿Y con mis con mis tías tú fuiste la una que les debías a cuidar? Como mi abuelita te decía que les.

03:53 Debes a cuidar o que me decía que tenía que lavarle los pañales porque eran de tela.

04:00 ¿Oh, Really?

04:01 ¿Y gustaba?

04:02 Sí.

04:05 Con tus tías y con Jorge me tocó lavar pañales horriblemente. Guácala.

04:10 ¿Fueron de tela?

04:12 Sí.

04:12 ¿Cómo de tela?

04:14 Se usaba una tela, se llama franel lazón blanca. Y se les ponía un plástico afuera de la tela para que no se le saliera la pipí.

04:27 ¿Y qué reglas tenían mis abuelitos? ¿Cómo fueron contigo?

04:34 Sus reglas eran de no juntarme con muchachas o muchachos que fueran marihuanas, que usaran drogas. No me dejaban salir mucho a la calle, no me dejaban ir a pasear con mis amigas y mis amigos. Tenía que estar en la casa. Y a veces me dejaban salir a la calle a jugar con mis vecinas y mis vecinos, pero esas eran las reglas para mí.

04:59 ¿Y las amigas que tenías de la escuela, no te dejaban ir a verlas?

05:03 No, no me dejaban. Solamente si tenía algún trabajo de la escuela que el maestro o la maestra me dijeran que tenía que ir a hacer a la biblioteca, o tenía que ir a hacer trabajo en equipo, entonces me daban permiso. Pero muy a fuerzas, no siempre me dieron permiso.

05:21 ¿Y cómo fuiste en la escuela? ¿Te gustaba la escuela?

05:25 Mucho, mucho, mucho. La escuela siempre me gustó mucho. Sufría siempre cuando eran las vacaciones, no me gustaba. Pero era aparte que me gustaba la escuela, era también porque no quería hacer qué hacer en la casa, porque yo soy la más grande y tenía que darle a tu abuelita Zweitausendein.

05:44 ¿Y qué fue lo más que te gustaba hacer en la escuela? Porque ya sé que te gustaba jugar a basquetbol y mi abuelita no te dejaba.

05:57 No, no me dejaron. Un maestro me pidió que empezara a ir a entrenar y tus abuelitos me dijeron que no podía ir a entrenar. Entonces pues ya no pude. Pues no pude ir. Si el maestro me pidió varias veces que fuera a entrenar, Ÿousand, pero porque no me dieron permiso, pues no pude meter, no pude entrar al equipo.

06:19 ¿Entonces no había mucha oportunidad para tu salir edad?

06:23 No, porque era la más grande y no tenía quien fuera conmigo a cuidarme. O andar de Ciro, que tu hermano vaya contigo, que tu hermana vaya contigo, no.

06:33 ¿Y estando diario en la casa, como te sentías?

06:39 Siempre quise hacer algo. Había una vecina a la vuelta de la casa que deseaba hacer cintos, traía por docenas y para coser cintos. Entonces a veces empezaba a agarrar dinero, iba y recogía por docenas para tejer cintos, para que me dieran algo de unos $10, $20 por docena. Y después, ya que empecé a ser más adolescente, cuando empecé a ir a la doctrina, fue cuando ÿ, me dejaron un poquito más ir como los sábados, ir a la iglesia para empezar a estudiar para hacer la primera comunión y fue cuando ya me empezaron a dejar poquito, pero solamente la iglesia, la casa.

07:22 ¿Entonces ya tenías más libertad cuando estabas ahí en la iglesia?

07:29 No muchas, nomás me dejaban ir al catecismo. Porque tu abuelita empezó a ir también, entonces zweitausendeinundzwanzig me cuidaba de ella.

07:37 ¿Y tú te gustaba ir a misa o a ir a catisismo?

07:42 A las clases.

07:43 A las clases mejor. Entonces te gusta aprender mucho, nuevas cosas. ¿Y tú querías más libertad?

07:54 Sí, porque quería intentar muchas cosas. He sido muy curiosa y hasta la fecha sigo siendo muy curiosa.

08:01 Eso es True. ¿Si tú podías, qué es algo que hubieras hecho sola en México?

08:08 ¿Que hubiera hecho sola en México? ¿Pero a qué edad?

08:13 ¿A la edad que tenías, como en tu adolescencia?

08:18 Que hubiera hecho sola, pero sola como.

08:21 Sola, como de tu pasearte, como a salir, como hacer una decisión tuya que o yo quiero salir a las películas o yo quiero ir a cualquier lado a jugar básquet. ¿Y cómo te enseñaste a jugar?

08:42 Porque el maestro de física no se dejaba clases, entonces con las mismas que empezaban a jugar, yo empezaba a jugar y así aprendí. Después nos dejó tarea de cómo aprender las medidas de la cancha, cómo era el juego, las reglas, cuántos jugadores, los puntos, cuando tiras y anotas la canasta, porque fue a causa de eso.

09:07 Y tenía una razón. ¿Por qué no te querían salir? Que no, que te que no te querían dar permiso, yo pienso, porque soy.

09:18 La mayor y les daba también a lo mejor les preocupaba que me fuera a portar mal.

09:30 ¿Y fue peligroso durante ese tiempo? No, no, Billy, en los 80 s.

09:36 Y 90 s en los 80 s he hecho tantas y noventas no, no fue peligroso.

09:43 ¿Hay una diferencia de México ahorita, Zweitausendein?

09:46 Mucha. Ahorita sí es peligroso porque de todo.

09:51 Lo que ha visto de las drogas.

09:53 El cartel y se roban a las muchachas y las matan y las desaparecen porque hay mucho cartel.

10:00 ¿Y como no tenías tanta oportunidad para salir, cómo fue que conociste a mi papá?

10:09 De ahí de la esquina con tu abuelita, por medio de tu abuelita, porque.

10:13 Ellos tenían la tienda.

10:16 Y pues obvio, ahí llegó. Cuando llegó a la tienda, pues me tocaba verlo.

10:23 ¿Y cómo fue que te pregunto mi papá que te vayas con él?

10:28 Por teléfono. Todo lo que tuvimos para platicar siempre fue por teléfono.

10:35 ¿Entonces nunca salieron juntos?

10:38 No.

10:40 ¿What? Yo no sabía eso. ¿Entonces cómo fue el día que te preguntó como te recuerdas de ese día?

10:53 Sí, sí me acuerdo de ese día. ¿Me dijo me voy a ir para California, me voy a regresar, te quieres venir conmigo? Porque yo ya no quiero, yo ya no voy a regresar.

11:03 Wow ÿousand. Wow. ¿Y después de que preguntó, después de que te preguntó, qué fue tu reacción?

11:14 Le dije que lo iba a pensar. Y al siguiente día que yo me fui a la escuela, a la high school, porque yo para ir a la high school tenía que tomar dos camiones, me levantaba a las 5:00 a.m. para ir a agarrar dos camiones, arreglarme, echar mi lonche y irme a la high school. Empezaba a las 7:00 a.m. y me quedaba a 1 h de distancia.

11:42 Oh, ya ha visto por ir allá. Es que como es más fácil en carro, por eso cuando vamos. Pero entonces nunca pues nomás viste mi papá cuando ibas a la tienda.

11:56 Nada más cuando iba a la tienda.

12:00 ¿Y así se empezaron a conocer en persona?

12:05 En persona, si nos conocimos.

12:07 ¿Y como durante ese tiempo, qué fue lo que buscabas en una pareja? ¿Eso de eso pensabas o no?

12:16 No pensaba en eso. Fui una adolescente bien ignorante, bien niña y bien tonta. Y pensé que a mis 15 años yo ya era una adulta. Porque en mi familia o casi en todo México, cuando te dicen, cuando eres adolescente y te enseñas a cocinar desde chica, hay un, perdón, hay un dicho que dice cuando cocinas y haces algo de comer y dicen oh, ya te puedes casar y ahí voy yo demento ya sabía cocinar, dije ah, ya estoy lista. Yo pensé que yo ya sabía de todo lo del mundo. Entonces dije yo soy adulta Zweitausendein.

12:55 Entonces no así.

12:59 Entonces yo creí que ya soy grande. Y como yo creí que iba a ser igual que tu abuelita y tu abuelito, porque tu abuelita también se fue a la misma edad que yo me fui, yo dije ok, así se hacen las cosas y pues ellos están cuando yo crecí, ellos estaban bien, estaban felices y mi papá trabajaba. Y tu papá hacía lo mismo que tu abuelito, de trabajar y venir del rancho. Entonces eso es lo que querían tus abuelitos, yo me casara con alguien del rancho, que trabajara.

13:35 ¿Entonces fue más del ejemplo que te dieron a ti, no fue más que pensaste de lo que tú querías?

13:42 No, no supe nadie. Yo no tuve alguien que me hiera y que me dijera está bien que hagas esto, está bien que hagas aquello, Margarita y busca algo así. A mí siempre me gustó la escuela, porque el hermano de tu abuelita, el mayor, siempre educó a sus hijas a que fueran a la escuela. Tu abuelito conmigo y tu abuelita conmigo no lo hicieron.

14:10 ¿Fue más otros valores?

14:14 No, no son los valores, sino otra idea, porque soy muy mujer.

14:20 ¿Ok, entonces la the fact that you were a woman cambiaron la manera que te trataban ellos?

14:29 Sí, pero yo quería seguir como mis primas. Una de ellas es mi madrina y mi tío siempre las mandó a la escuela para que fueran a la preparatoria, para que fueran a la universidad y tuvieran una carrera y trabajaran.

14:45 ¿Entonces tú quisieras que te apoyaran a estar en la escuela más?

14:50 Sí, eso es lo que yo quería.

14:52 Ok. Y ya sé que no tenías algo en buscar una pareja, pero tú tenías más la idea de como la estructura de. Entonces mi papá tenía eso.

15:16 Por fuera.

15:16 Sí, por fuera sí.

15:21 Pero no lo conocía, no lo conocí, entonces no sabía.

15:26 Nomás sabías lo que te platicaba de que te. De que platicaban.

15:35 De las pláticas no me acuerdo porque nada más era de rápido. Dónde vas, de dónde vienes, cuesta la escuela. Era de rápido porque él me tenía que regresar a la casa. Nomás iba yo a la tienda a comprar mis bolillos y mis ojos.

15:50 ¿Y el día que se fueron, a qué horas te fuiste? ¿O fue en la noche?

15:56 A mi día me fui en la noche, fui, le dije a tu abuelita que iba a ir porque yo vendía bon, porque yo quería hacer dinero, yo quería ganar.

16:05 ¿Vendías aún?

16:06 Sí, primero trabajé en una tortillería que les he dicho miles de veces. Ahí trabajaba cuando tenía 14 años. Después me salí de ahí porque el señor me asustaba, el señor con la trabajadora. Entonces empecé a vender a Bon. Conocí a una señora que vendía a Bonn y traía su propio carro así muy bonito, ÿ. Entonces yo empecé a vender a Bonnie, empecé a agarrar dinero.

16:36 ¿Por eso te gusta Mary Kay, te gustaba?

16:39 Sí, por eso me encanta Mary Kay. Y fui en la noche fui y le dije a tu abuelita que iba a ir a recoger un libro de abono con mi vecina de enfrente, nada.

16:50 Más de enfrente de los que están.

16:54 Los de la casa que tiene dos.

16:55 Pisos enfrente, que es azul, junta de doña.

17:00 Tu abuelita Ofelia. Foto de pulgas. Y este. Y pues ya de ahí tu papá pues ya me estaba esperando y pues de ahí nos fuimos porque tu abuelito pues ya venía en camino y no quería que me encontrara que me estaba yendo.

17:18 Entonces después te fuiste como around the corner a su. A la tiendita.

17:25 Me fui a la tienda y ya nada más nos fuimos de ahí. Él ya me estaba esperando y pues nos fuimos y en un carro nos llevaron a la casa de una tía que él tiene, ella hermana, una hermana de tu. De tu niño. La abuelita de Maggie y David. Qué gran error, hija. Gran error.

17:55 Y cuando te fuiste no tenías miedo como cuando me. ¿Saliendo de tu casa?

18:00 ¿No, Really? No, saliendo de mi casa, pero ahí tuve que haber conocido, reconocido, pero como era tan inmadura, porque tu papá ese día en la noche se enojó tan, tan feo conmigo y yo no sabía por qué, entonces yo de ahí debí haberme regresado con tus abuelitos, pero por tonta pues no lo hice.

18:30 Pues en esa edad. Y los valores que no valores, pero las ideas que te, los ejemplos que tenías, eso fue lo que tú pensaste.

18:44 Lo que está bien exactamente, quedarme porque yo tomé la decisión y dije pues ni modo, ya me tocó así.

18:51 ¿Y qué tenías? ¿Qué te trajiste? ¿Tenías algo?

18:56 Sí, me traje dos cambios, una falda.

18:58 1 vestido y eso es todo.

19:02 ¿Nada más?

19:03 Nada más.

19:05 Hoy mis libros de la escuela, todos mis notebooks todavía los tengo, ya me recuerdo viéndolos cuando estaba chiquita, tengo mis poemas, libros que leía, tengo mis libros de leyes de la constitución mexicana, mis libros de hacer taquimecanografía para ser secretaria, mis tareas de la high school, todo, me traje eso también.

19:31 Eso fue lo más importante a ti la escuela, la escuela hasta que tenías que llevar tus libros. ¿Y cómo fue el proceso de cruzar?

19:44 El proceso de cruzar fue no me dio miedo porque no lo pensé, simplemente sabía que teníamos que cruzar y éramos ilegales, entonces un coyote, estaba tu papá hablando con ellos y nos dijo que tenemos que brincar ahí en la garita de San Isidro, en el Fens, el Fence ahorita tiene muchos picos y todo eso, pero en ese día que nosotros cruzamos todavía no los tenía, entonces por ahí me brinqué sin ningún problema, por atrás de la oficina, corrimos adentro de un baño, 1 taxi vino y nos recogió, nos pasaron hasta después en San Diego, nos pasaron a San Diego y y en el tren, en el lamb track nos pusieron para llegar hasta Santana.

20:36 Se fueron en el lamb track. What that's crazy, very crazy. Súper crazy. ¿De 15 años que you're brave, no? ¿Sí, pero qué bravery para hacer eso? I mean, de estar chica así nomás hacer haciendo esa decisión. ¿Ya sé que tú piensas que es porque no pensaste de eso, pero había algo que te dijo en tu mente que dijo like i have to do this is my only chance para escaparte?

21:17 No, no es mi única de escapar de tus abuelitos no era nada más tonta de que yo no, porque me dijo tu papá ya no voy a regresar, entonces dije ah, pues ya no va a regresar, entonces ya nunca va a volver por mí. Pero no estaba enamorada, nada más era mi tontismo de que ella no va a venir por mí.

21:47 ¿Entonces no fue de que querías escaparte, fue más de que había esta oportunidad y te querías ir?

21:59 Yo creo que sí, porque no me no me daban.

22:07 Ay madre.

22:11 Y hacer muchas cosas. Entre esa confusión de seguir su ejemplo de tus abuelitos y yo creciendo creyendo que ya era una adulta, pues tomé esa decisión, pues que fue bien tonta.

22:31 ¿Y después de que llegaron a San Diego, les hablaste de mis abuelitos o cómo ellos supieron?

22:42 Fuimos a San Diego, nos tuvieron en una casa donde viven los coyotes y de los que nos pusieron, como yo me veía blanca, los coyotes me pusieron enfrente. Partir de a migración no nos parara porque traían mucha gente atrás, escondida en el plan. Y ya de ahí porque tú fuese.

23:10 Like white passing, como te veíste americana.

23:15 Ajá.

23:16 ¿Really?

23:18 Porque venía mucha gente morenita de México. Como más mexicanos que se ven más morenitos. Como tu abuelito.

23:26 Ya.

23:28 Entonces a mí me pusieron adelante. Eso es otra cosa que también se enojó tu papá y pues pues puros corajes con tu papá.

23:37 Ya, ya sabes cómo es. Ÿousand. ¿Y después, after how long que estabas ahí ya cruzando, les hablaste a mis abuelitos?

23:49 Ya que estaba ya cuando llegamos con tu tía marica a Santana y ya de ahí pues les hablé que ya estaba acá y que me había venido con tu papá. Pero tu abuelita pues ya les había dicho. Entonces ellos ya no hicieron nada porque le dijeron que yo me había venido.

24:06 Ÿ. Oh, mi niña. Le dijo mi abuelita. ¿What? ¿Entonces tú no le dijiste nada de primero?

24:17 No, yo le hablé después cuando ya.

24:19 Estábamos allá, pero ella sabía.

24:26 Y aquí estoy, aquí estoy.

24:27 Ok, entonces ellos ya sabían que te fuiste.

24:33 Quieres ponerle la conexión del celular para.

24:35 Que entonces si ellos ellos supieron.

24:40 Sí, sí supieron.

24:42 ¿Y cuando les hablaste que te dijeron? ¿Estaban enojados?

24:47 ¿Tu abuelito estaba enojado? No me habló por como por un año.

24:54 ¿Really?

24:57 ¿Y tu abuelita? Pues tu abuelita estaba triste y llorando porque me decía que porque no le había comido, no le había dicho porque no le había tenido confianza de platicarle.

25:06 ¿Y tú no sentías confianza en mi abuelita?

25:10 No, porque Dios me regañaba mucho.

25:14 Ok. Me too. Hasta la fecha. I'm kidding, I'm kidding. No, i know. I'm just kidding. Es chiste. ¿Qué diferencia viste viviendo en los estados.

25:28 [Sos/Eos] en EE.UU. y en México? Ya que habría más o que había más oportunidad de educación, que había más cosas mejores para poder salir adelante. Pero tampoco pude ir a la escuela.

25:45 Porque se fueron con mi tía América y ellos estaban en Orange County, entonces.

25:55 Yo no sabía por qué. ¿Hasta después supe que no me quisieron llevar a la escuela para que no metieran a tu papá a la cárcel? Porque yo tenía 15 años ya.

26:07 Obvia. Sí.

26:09 Entonces yo nomás me la pasaba en el cuarto encerrada y cocinándole a tu papá. Yo aprendí a hablar inglés, yo los enseñaba y todo en ese cuarto.

26:23 ¿Oh, really?

26:26 Y en Orange County también.

26:27 ¿Entonces, cómo se mudaron a Orange County?

26:31 ¿Tu tía compró la casa?

26:35 Me recuerdo esas cosas. ¿Y si tenías la oportunidad, si tú tenías la decisión en donde quisieras vivir?

26:44 Yo tenía, mira, yo tenía la decisión, pero yo tenía miedo y yo no sabía que yo podía tomar la decisión.

26:52 ¿Decisión de?

26:54 Para ir a la escuela, para salir adelante, que no tenía que haber ningún problema.

26:59 Pero ellas no te dijeron que tenías.

27:01 No, no me dijeron nada.

27:14 ¿Entonces como pensaste que ibas a tener más libertad ya que te fuiste?

27:20 Pero fue igual.

27:22 Fue igual. Ya veo. ¿Si tú tenías la decisión para irte a otra parte de California, en donde hubieras querido venirte primero?

27:38 Not so much en California, pero los libros de historia que yo tenía en México, me hubiera gustado irme a Montana.

27:51 Entonces otro estado. ¿Y después de que ya estabas allí, que ya estabas ahí con viviendo en Orange County, o después de que te viniste durante ese tiempo ÿousand, como en that one year span, que estabas ahí, que te fuiste, pensabas de regresar a México?

28:17 Sí pensaba, pero también al mismo tiempo pensaba que no, para no causarles otra vergüenza a tus abuelitos.

28:26 ¿Entonces tú pensabas de otras personas, tú.

28:31 Pensaste de lo que iban a decir de tus abuelitos? De que yo me regresé, como dice el dicho, con la cola entre las patas, como un failure.

28:43 ¿Entonces durante esos tiempos, si pensaron de eso y después de que ya estabas allí, que fue tus que pensaste como de estar allí, allí viviendo en Orange County?

29:04 Nada, pues que ya los tenía. Ustedes tenía planes cada como cuando Edgar nació, yo tenía planes de cómo lo iba a educar, que lo iba a dejar ser feliz, que fuera un niño muy feliz y dejarlo ser niño. Cuando Aleja nació, lo mismo, cuando tú naciste, lo mismo. Leerles desde chiquitos, enseñarles las letras, enseñarles a leer, que se educaran, que fueran algo más que de lo que yo quería que fuera.

29:33 ¿Entonces, would you say que para ti your main goal fue para educarnos? Como muchas gracias, porque ya estoy aquí en la escuela. Muchas, muchas gracias. Piensa de tu vida ahora, tú comparing to el día que te veniste y tu vida ahora.

30:11 Donde estoy ahorita en este momento presente.

30:13 Sí, sí. Qué bueno. Me da mucha emoción que estás mejor. ¿Hay algo que hubieras hecho diferente?

30:28 No conocer a tu papá.

30:33 ¿Piensas que esa decisión que tomaste te impactó tu vida mucho?

30:42 Sí, eso es lo ÿousand. Porque también es hubiera es que son dos cosas también hubiera estado mal con tu abuelita y tu abuelito por sus por su manera de pensar y no me hubieran dejado hacer mí lo que yo soy.

31:07 Entonces.

31:10 Mi potencial que yo tengo, no me hubieran permitido ser alguien en México, nomás en México.

31:25 ¿Qué es tu favorita memoria de viviendo en Orange?

31:28 Recuerdo, ya recuerdo, recuerdo que es mi favorito. Recuerdo cada vez que los tenía ustedes cuando nacieron, cada uno de ustedes.

31:40 Porque.

31:41 Me trataron, es que en el hospital me trataron como reina y era mi tiempo favorito, no estaba tranquila, estaba en pis esos días fue cuando estuve en Peace.

31:56 ¿No te sentías así viviendo como en la casa ahí?

32:00 No.

32:04 No me digas porque va a ser triste.

32:07 No, no, no te voy a decir.

32:08 Ay, I'm kidding. Te estoy preguntando porque quiero saber, pero.

32:12 También a mí acordarme hace muchos años que no me acuerdo y Zweitausendein nunca me he acordado porque todo lo que escribía, mis diarios que escribía y todo eso, pues los quemé para no recordar. Nomás quería sacarlos de mi mente, pero ya estoy mejor y estoy aquí. Y eso fue para yo estar donde estoy y ser la persona que soy, pues tuve que pasar por cosas muy feas, pero ahora estoy mejor.

32:41 Qué bueno. ¿Qué es lo que te da más orgullo en tu vida?

32:48 Ustedes, los tres, los tres que salieron adelante, que no cometieron el error de tener un compromiso de tener hijos para estancar su vida. No es que sea malo tener hijos, pero que están haciendo las cosas a su tiempo y esperarse cuando sea su tiempo para tener obligaciones. Y me da gusto que se estén tomando para ustedes hacer lo que primero quieran hacer ustedes para cuando se sientan listos de hacer una familia o tener un compromiso, ya no tengan que estarse arrepintiendo de que hay cuando estaba joven o cuando estaba soltero hubiera hecho esto, hubiera hecho el otro, así para que estén, tomen su tiempo, vivan su vida a su tiempo y no a la carrera como yo la viví.

33:37 Qué bueno. ¿Qué es algo que le quisieras decir a ti de 15 años? ¿De 15. Qué le hubiera dicho?

33:48 Que me hubiera dicho que no tenga miedo, me hubiera dicho de que yo puedo hacer muchas cosas y no tener miedo a salir adelante.

34:04 Pues yo pienso que your 15 year old self, si ella te vio ahorita, she would sigh in relief. Yo pienso, yo pienso que ella viera estar muy orgullosa de ti porque has hecho mucho con tu vida. Y me recuerdo de cuando yo debía ir contigo a las cuelas, cuando debías limpiar y estaba allí en la noche haciendo mi tarea y yo vi pues creciendo contigo, yo vi cuánto esfuerzo hiciste y nomás ahora me da mucho gusto que ya te veo más feliz y te veo que haces cosas que tú quieres hacer. Tú tomas decisiones para ti, no para nadie más. Entonces me da mucho gusto que ya estás bien feliz.

34:58 Muchas gracias, hija.

35:00 Y esas son todas las preguntas que tengo para ti, pero muchas, muchas, muchas gracias por decirme tu historia, porque había muchas cosas que no sabía, como como cuando cruzaron en la frontera. No sabía que la frontera no fue tan alta como ya está ahora, pero very, very crazy. Muchas, muchas gracias para la historia.

35:27 De nada, de nada, de nada. Muchas, muchas gracias a ti por hacerme a mí la entrevista. Me hiciste un big honor.

35:37 Thank you.

35:39 Very important.

35:42 Pues sí, sí, eres muy importante.

35:45 Gracias, muñeca.

35:47 Alright. Pues eso es todo. Gracias, madre.

35:51 Gracias, bebe.