Maria Elena Giner and Adriana Resendez

Recorded January 18, 2023 35:22 minutes
0:00 / 0:00
Id: mby022383

Description

Colegas y amigas Maria Elena Giner (55) y Adriana Resendez (57) reflexionan sobre sus experiencias compartidas como madres trabajadoras, mujeres en ciencias, tecnología, ingeniería, y matemáticas, y su trabajo a la Comisión Internacional de Límites y Aguas..

[Colleagues and friends Maria Elena Giner (55) and Adriana Resendez (57) reflect on their shared experiences as working mothers, women in STEM, and their work at International Boundary and Water Commission.]

Subject Log / Time Code

A y M conversan sobre lo que tienen en común en sus carreras y sus vidas familiares.
A y M reflejan sobre sus trayectorias profesionales y sus experiencias como ingenieras y mujeres que trabajan en política pública.
A y M share what they have learned from each other and from their parents. Hablan de cómo incorporan las lecciones de sus familias en sus vidas personales y profesionales.
A y M speak about the communities they serve.
A y M recuerdan el futuro que imaginaban como niñas.
A y M describen la vida en EE. UU. y México y conversan sobre sus familias y sus raíces.
A y M speak about their families and their experiences as working mothers.
A y M conversan de sus esperanzas para el futuro y cuando M tomó protesta.

Participants

  • Maria Elena Giner
  • Adriana Resendez

Recording Locations

La Fe Community Center

Partnership Type

Outreach

Subjects


Transcript

StoryCorps uses secure speech-to-text technology to provide machine-generated transcripts. Transcripts have not been checked for accuracy and may contain errors. Learn more about our FAQs through our Help Center or do not hesitate to get in touch with us if you have any questions.

[00:09] MARU00EDA ELENA GINER: Hi, my name is María Elena Giner. I'm fifty five years old. Today's date is January eighteenth. Twenty, twenty three. I am in el Paso, Texas. I'm here with Adriana. I'm here with Adriana Resendez my colleague, mentor, comadre and partner in crime at the IBWC, the International Boundary and Water Commission.

[00:34] ADRIANA RESENDEZ: Hola, soy Adriana Resendez tengo 57 años. Hoy es 18 de enero de 2023. Estamos en el Paso, Texas. Estoy aquí con mi grandísima amiga María Elena Giner, que no nada más es mi amiga, es mi colega, es mi [sos/eos] mi contraparte, etc. Y la relación de trabajo que tenemos, ella es comisionada de la Comisión internacional de límites y aguas entre México y EE.UU. de la parte estadounidense y yo soy su contraparte mexicana.

[01:12] MARU00EDA ELENA GINER: ¿One of the things that i do want to highlight is that we come from two different countries and we represent two, two different governments, right? And that this history that we have of our own of raising a family, studying engineering, because you have to be an engineer for this position, being married and having children that are professionals, i think really has brought us together an understanding that that like we did in our own family lives, we were just solving problems all around us. And i think that habit we created a lot of experience and that we're applying in this position.

[01:59] ADRIANA RESENDEZ: Sí, creo que la vida nos llevó por unos caminos muy similares. Ambas con el interés de ser ingenieras civiles, ambas con una familia Zweitausendein, ambas trabajando con una familia. Y eso lo vi desde el momento en que en que nos conocimos, que hablabas de lo que tuviste que hacer por tus niñas, de llevarlas a la escuela, de comprarle su material, de las tareas. Creo que vivimos la misma experiencia en países diferentes, como dices, representando a países diferentes. Pero yo creo que esto de tener una vida muy similar nos ha llevado a entendernos también.

[02:44] MARU00EDA ELENA GINER: So i have this joke that i always say i thank my children for allowing me to always be the mom that signs up for the plastic forks and napkins to take to school events. I'm not the mom that had time to bake or to cook or do any of those things because i was always running short on time.

[03:05] ADRIANA RESENDEZ: Sí, exactamente. Todo lo que vivimos con nuestros niños. Yo yo muchas veces, te confieso, pensé que no sabía si estaba haciendo lo mejor para ellos, el trabajar, el dedicar cierto tiempo al trabajo y a ellos otro tiempo. Pero creo que mis hijos son más grandes que los tuyos y creo que ellos están muy orgullosos de lo que de lo que es su mamá. Y creo que ellos siempre han dicho que valió la pena, que valió la pena el ejemplo que yo les pude dar y se los agradezco. No son muy generosos conmigo en ese aspecto. Siempre busqué lo bueno, siempre pensé en buscar a lo largo del tiempo qué era lo que estaba haciendo bien, pero pero cuando vi que lo hice bien fue cuando mis hijos me lo comentaron y me lo agradecieron y me agradecieron el ejemplo. Y ellos tienen esta meta de ser hombres trabajadores, ser personas de bien, porque es un hijo 1 hija de ser personas de bien, personas trabajadoras y tienen la misma meta. O sea, ellos quieren hacer lo mismo. Y eso yo creo que es cuando cuando ya vi que lo hicimos bien.

[04:34] MARU00EDA ELENA GINER: I don't remember when I went from feeling guilty to not feeling guilty, but i remember when my children started, because mine are three girls, my girl's starting to brag about their mother and what she's done. That's when i knew it was all worth it. And i get a lot of when I speak at universities, i get a lot of young, young mom teachers. ¿Come and ask me how do you do it? ¿How do you, how do you maintain a family and and do your career? ¿And the first thing i always tell them don't feel guilty, you're gonna feel guilty, but i promise you one day that guilt will be gone and you would have forgotten you felt guilty, see, until somebody asks you How do you do it? And they remind you of the guilt.

[05:23] ADRIANA RESENDEZ: Así es, así es.

[05:24] MARU00EDA ELENA GINER: Igual vamos a hablar de la carrera.

[05:28] ADRIANA RESENDEZ: Sí. Te quería preguntar por qué escogiste ingeniería civil y cómo cómo fue avanzando tu carrera hasta llegar a ser toda una.

[05:36] MARU00EDA ELENA GINER: Doctoral school and there was a nun. An all girl there was a nun. The sisters of Loretto Nun, sister Frances Bechtel. She was head of the physics department and head of and she was I took algebra and physics with her. And when i learned algebra and physics, i thought it was magic. And she was the one that promoted me to become an engineer. So when I went to school and i start, i started with the major of general engineering because I didn't have to pick. We only had three choices. We had mechanical, civil and electrical. And so as i took classes, i knew I didn't understand electrical, and i didn't like things to move, so i didn't like mechanical. And so that's why I picked civil. Now, when I finished engineering in nineteen ninety, i said, i'm never going back to school. ¿I'm done, right? And in my forties, in my early forties, i got an MBA. And then Zweitausendein, when I turned forty nine, I went back to school to get a PhD in public policy. And i finished it when I was fifty three. So it took me four years. But i did public policy and not engineering because first of all, i thought engineering would be too hard. But i learned quickly that that wasn't the case. All PhDs are hard. ¿And i did public policy because i always wanted to understand that what we built, what we created as an engineer, did it make a difference? ¿And did it result in the public policy that it was meant to address because we invest billions in infrastructure? And it's built. ¿But did it achieve what it was supposed to do? That's why I went to public policy. That's why I'm a civil engineer. And that's why I don't have any other engineering degrees because i was so exhausted when I finished I was done. But you have a master's so that in engineering that to me is much more impressive. ¿How did you become a civil engineer?

[07:59] ADRIANA RESENDEZ: Sí, yo decidí ser ingeniera civil en un día. Llegaron un día a mi escuela y nos enseñaron la carrera, lo que se había que estudiar en esa carrera y decidí entrar a ingeniería civil. Ya durante la carrera vi que me gustaba mucho la hidráulica, me gustaba mucho el tema del agua. Entonces, terminando ya la carrera, decidí estudiar una maestría en recursos hidráulicos de las zonas áridas. Entonces yo vivía en la ciudad de Chihuahua con mi esposo y mis hijos, ÿ. Nos vinimos a Ciudad Juárez con la crisis de 1994 que hubo en México, nos vinimos a Ciudad Juárez a trabajar con mis papás. Entonces salió un anuncio en el periódico y afortunadamente me aceptaron en la CILA para trabajar y desde entonces trabajo ahí en la comisión. Pero sí, siempre me interesó mucho. A mí sí me gustaba mucho el estudio, me gustó mucho la ingeniería, me gustó mucho la maestría. No tuve la oportunidad de continuar con mis estudios porque pues no tenía tiempo, no era la casa, eran los hijos, era el trabajo. ¿Y bueno, en aquel momento era súper dedicada a la limpieza, que ahora digo por qué limpie tanto? ¿Pero bueno.

[09:24] MARU00EDA ELENA GINER: No, pues para tener un poco de claridad en el men, la mente, verdad? Es terapéutico. ¿It can be therapeutic, right? So yeah, i think that for me engineering was hard, but i got through it and i and just like you, the US section of the IBWC has a lot of women engineers which is a little surprising, because i think they have more women engineers than anywhere else I've ever worked. But most of the places that I've worked with, i was the only woman and I was the youngest. I have the advantage of being five foot eight. You have the disadvantage of being less than five feet, i think. Right. ¿And so, how did you manage being a female working as an engineer in Mexico?

[10:13] ADRIANA RESENDEZ: No fue muy complicado. Primero buscar un trabajo. Yo pensaba que nunca iba a conseguir un trabajo como ingeniera Zweitausendein, que nunca iba a conseguir nada porque no te abren las puertas. Cuando menos en mi época era difícil que te abrieran las puertas como ingeniera. Pero bueno, tuve la oportunidad en la CILA nunca fui ni discriminada ni nada por mi condición de mujer, pero siempre por ser mujer tenía como esa responsabilidad moral de hacer las cosas muy bien y de hacer las cosas mejor. Y si alguien lo hacía bien, yo tenía que hacerlo igual de bien. Ÿousand entonces creo que esto fue lo que lo que me llevó a ir a ir superando, a ir subiendo hasta llegar a ser a ser comisionada.

[11:02] MARU00EDA ELENA GINER: ¿And me working as an engineer, i've had people ask me, did I feel discrimination as a woman of color in the United States, or as a woman? And honestly, i don't feel that I was ever discriminated. I may have been discriminated, but maybe i just didn't notice because i like you, i think you and I have that same thing. We just worked towards getting things done. We knew what we had to do, and we worked on that, and we just didn't look left, didn't necessarily look right, just work. Had a vision in mind of what we needed to get done. ¿And to this day, i don't know if you noticed, Adriana, I'm always going to Okay, what's the outcome that we want? And then 11 I figure out the outcome, then I figure out all the pieces ÿousand and steps it takes to get there. ¿Qué son los resultados que queremos concluir o que queremos, este, tener? But the reality is that I feel that I'm definitely in the right profession that and that I've thrived in the profession and that even though none of my kids are engineers, and they told me very young, they were not gonna be engineers zweitausendeinundzwanzig. In my family, I'm the only engineer in my generation, and there's only one other engineer. That's the son of a cousin of mine. But yeah, no, i'm a lonely soul in the engineering World.

[12:34] ADRIANA RESENDEZ: Si, realmente no, yo tampoco tengo parientes que sean ingenieros civiles, pero creo que aparte de la ingeniería civil y de lo técnico que comentas que yo estudié, tu doctorado en políticas públicas, te abre mucho ver toda esta visión general y estratégica que tienes para para la comisión que hemos aprendido. Yo creo que una de las otras. Yo he aprendido mucho de ti en Ÿousand, en toda esta estrategia, en toda la forma en la que tú ves y en la que tú tienes a tu comisión. Creo que me da eso mucho gusto.

[13:25] MARU00EDA ELENA GINER: You just do it. And so it really is. I think you're right. We're learning each from one another right. ¿What about our parents?

[13:42] ADRIANA RESENDEZ: Sí, bueno, mis papás han sido definitivamente un gran ejemplo. Los admiro mucho. Creo que algo que admiro, lo que más admiro de ellos dos es su honradez. Fueron personas muy trabajadoras, muy honradas, que me enseñaron a vivir como vivo y simplemente lo que hago es imitarlas, a imitarlos a los dos. ŸOusand los quiero mucho, viven los dos. Y bueno, me enseñaron mucho a ser lo que soy. Sobre todo me dieron lo que más me importa en la vida, que es la fe y la religión. Como sabes, también estudié siete años en el Instituto de Teología en Ciudad Juárez y lo hice por amor a Dios y para poderlo servir. Ahorita pues no estoy ejerciendo mucho eso porque tengo mucho trabajo, pero sí me regalaron lo más importante que fue la fe y se los agradezco mucho. ¿Y tú?

[14:37] MARU00EDA ELENA GINER: En mi caso, very similar. My parents are still alive. They were hard workers, i know. ¿One of the questions was what organizations did your parents belong to? And I'm like my parents belong to the organizational hard work. That's what they did. And that's one of the things that they taught me. And so i definitely understand that. And although my parents we grew up Catholic, you know, my parents weren't the big and I went to Catholic school, my entire life. My parents did not necessarily weren't big church goers. But what I will tell you, one thing is is that they did teach us our faith and we and i pray the rosary every single day. And I've noticed that it keeps me grounded. It helps me clear my mind of negativity and show a sense of gratefulness that that we can have towards the universe. And i think that helps that comes across when we meet with our stakeholders and we show empathy when we show empathy to them to really understand what their struggles are, and they see that we do that, then they feel that they're being heard. And sometimes when we meet with the farmers, or we meet with city managers or city or mayors, i think, you know, i just sometimes it's just a matter of listening to them. And i think that's one of the things that my parents taught me was having, empathy for the world and accepting other cultures and faiths. And that's based in the core of having faith and a heart full of, you know, of love and coming from a place of kindness.

[16:28] ADRIANA RESENDEZ: Sí, yo creo que definitivamente es muy importante la empatía, ver las cosas desde el punto de vista cómo lo ven ellos, cuál es la problemática, desde qué realidad lo están viendo, desde y cuando llegas a entender para las personas para las que trabajas, porque como servidor público nos debemos al servicio de los demás. Estamos para hacer las cosas mejor. Yo en mi caso para México y tú en tu caso para los EE.UU. y creo que esa es una de las misiones de nuestra comisión y de nosotras, hacer lo mejor para ambos. Buscar ese escenario siempre de ganar ganar.

[17:09] MARU00EDA ELENA GINER: Yeah. And one of the things that especially on the Us side, the communities that we serve all the way from Brownsville over to San Diego, these are some of the poorest communities at least on the US side in the United States. Their per capita incomes are sometimes even as low as one half of what their counties are and their communities of color. And they have populations that are under the age of eighteen and so these are very vulnerable populations that we have been interested to serve.

[17:47] ADRIANA RESENDEZ: Sí, sí, sí. Creo que es muy importante el ver los resultados de lo que se hace y ver cuando algunos de nuestros proyectos tienen ese beneficio social. Creo que es algo muy, muy, muy satisfactorio. Hoy, hablando de trabajo, a ver, aquí tengo unas preguntas muy interesantes que soñaba hacer cuando eras niña.

[18:13] MARU00EDA ELENA GINER: Que soñaba cuando era niña, when I was young, i used to be jealous of people that said I want to be an astronaut when I grow up or I want to be, i don't know, a teacher. I really I didn't have a dream of what I wanted to be. I just wanted to be and i just wanted to have a profession. What I will tell you so, my parents had grocery stores. What i will tell you is that I wanted an office job, a job behind the desk. ¿Right? That's probably about the only dream that I had is that I didn't want to have my own business and i wanted to have ÿousand a job that involved sitting behind the desk.

[19:02] ADRIANA RESENDEZ: Ok. Sí, sí. Por mi parte, igual no tenía ninguna nunca pensé ser nada. Te digo, me decidí en un solo día a ser ingeniero civil. ¿Solo sabía que tenía que ser algo relacionado con matemáticas, porque era algo que para mí era como dice esto es mágico, no? Es algo que entiendes porque lo entiendes nada más. Entonces pero así soñar con algo en especial.

[19:26] MARU00EDA ELENA GINER: And it's funny because i have my oldest daughter. She is all stems, all the stem fields, you know, she's bioinformatics, computer science, she loves math. And so when I would help her with her math, it would be really easy for me to explain. I would just give her a few tips here, and there she got it. And then my my second daughter, who is a humanities communications.

[20:00] ADRIANA RESENDEZ: Sí, sí, definitivamente. También mi hijo, aunque es médico, es muy buenísimo para las matemáticas. Siempre tuvo esa habilidad. Y mi hija también en la parte de las humanidades. Yo la veía como entendía lecturas muy profundas a los 10 años. ¿Y cómo entendiste eso? Pero bueno, son son diferentes cada uno de nuestros hijos.

[20:25] MARU00EDA ELENA GINER: Así es.

[20:25] ADRIANA RESENDEZ: Estamos muy orgullosas de ellos.

[20:28] MARU00EDA ELENA GINER: ¿De ellos, verdad? Hicimos bien con ellos. ¿Esperemos que ellos hagan lo mismo con sus hijos, verdad? Eventualmente.

[20:37] ADRIANA RESENDEZ: Así es. ¿Oye, cómo fue para ti vivir en este país en el que vives, no en EE.UU. qué diferencia podrías decirme de lo que se vive en México? Nosotros vivimos una realidad como país. Y tú que conoces muy bien en México, que hablas perfectamente ambos idiomas, que es algo que si me dices qué cambiarías de tu vida, sería lo primero que yo cambiaría. Tendría que aprender inglés como una lengua principal. Entonces pero bueno, so I'm grateful.

[21:16] MARU00EDA ELENA GINER: I'm grateful for that experience, because it's an experience that I was able to give my children as well. So i grew up in, i was born in the United States. My mother's American, my father is is Mexican from Parral, el capital del mundo, they say, Right, en Parrales, en Chihuahua. And so he was from a rural area, and we did our ancestry dot com. And it turns out that his family was four generations in that rural area, el Valle de Olivos. Four generations. I mean, that means they didn't migrate, you know, and so and so he's very much from that region. And so we i grew up in in Ciudad Juárez, my parents had grocery stores. And i think that's why I'm so passionate about serving this area is because I have cultural connections. I loved a lot of things about living in Mexico in terms of the social aspects. There's a lot of activities that around so around food, around music. I just saw not too long ago, a report about who were the happiest people in the United States. And they said Latin Americans, you know, because we were always thinking about we're always positive. We're always thinking about the future there could be. We were subjected to violence. My parents were kidnapped, you know, were kidnapped for a short time, one time when they broke into the to one of our grocery stores. I mean, kidnapped not away from the grocery store, but in the grocery store. And so, you know, those are things that happened to our family. But even so, we were always positive and future, working towards a better future. In the case of the United States, one of the things i have learned is that there's a sense of hopelessness for multi generational families that have lived in poverty. In Mexico. You have families that live in poverty. But they're always looking at so when are they going to get the next scholarship, to go to school, they're always hoping for a better opportunity, even in Mexico and in the United States. I don't see that as much as looking towards that optimism. And i think that's been a problem. ¿That's a problem for the United States, because if you don't have optimism, then you look around and you want to blame that lack of optimism on others, right? And i think the situation with immigrants, the situation with the haves and have nots, is really starting to become an issue of tension in the United States. ¿And it's very sad, because it's a country that has so much that has, i mean, look at, i mean, living conditions, even the poorest of the poorest in the United States don't even compare to the poor poor in Mexico or in Latin America, right? The fact that there's a democracy. And i think one of the things that that you can say about the United States, that I think is very sad, that's a challenge in Mexico, is the rule of law. The rule of law, you know, in the United States, most crime is solved in Mexico, that's not the case. In the United States, you know, the chances of your home being broken into is very small. But in Mexico ÿousand just about everybody, i know, has had their home broken into, or their car broken into, or so those are experiences that differentiate between the two countries, yet in spite of the violence. In Mexico, the optimism, i think, is much better than in the United States. ¿I don't know what do you think? You've lived in Mexico all your life, but you've worked in the United States.

[25:35] ADRIANA RESENDEZ: Ÿousand sí, toda mi vida he vivido en México. Toda mi familia es mexicana, toda. Todos mis hermanos, todos mis sobrinos. Y bueno, somos ahora sí que 100 % mexicanos. Hemos vivido allí toda una vida. Mi papá es de un de Fresnillo, Zacatecas, pero toda su familia es vivió siempre ahí. Entonces ellos tienen muchas raíces indígenas. Ÿousand de hecho, creo que es puro indígena puro. Mi papá viene de Fresnillo y mi mamá, ella es también de una zona muy cercana de Parral del Dorado, Chihuahua. Y bueno, hicieron ahí esta combinación. Viví toda mi vida en Chihuahua y pues tengo muy bonitos recuerdos de mi infancia, de todo lo que se vivía. Zweitausendein, como compartíamos el haber tenido cinco hermanos, compartí todo lo que te puedas imaginar. Entonces ya viviendo acá en Ciudad Juárez, tengo casi 30 años y bueno, pues creo que vivo contenta, que vivo, que vivo muy a gusto y sobre todo, pues no tengo otra experiencia de vivir como la tienes tú. Y creo que es muy enriquecedora el que tengas tú esta experiencia de conocer los dos países. Yo conozco a lo que conozco de los EE.UU. es gente como, como tú, gente con la que he compartido el trabajo, lo laboral, porque pues mi experiencia laboral está siempre en la comisión. Entonces esta relación con la gente estadounidense que siempre hemos buscado está ver cómo las cosas se resuelven.

[27:28] MARU00EDA ELENA GINER: At the US section, at the states, you know, the state of California, the state of Arizona, the state of New Mexico. And you have thirty years of working with people in the United States having that experience of having binational work is very, it's a very rare experience. ¿And do your, do your, do your does your family ever ask you about it?

[27:54] ADRIANA RESENDEZ: Sí, sí, ellos pues muy interesados siempre en lo que, en lo que, en lo que yo hago algo muy, muy diferente de lo que te digo. Nadie es ingeniero, nadie trabaja así en algo, en algo binacional. Todos viven en México, ninguno ha emigrado de que se haya venido a vivir a los EE.UU. entonces sí, pues creo que si les les apoya todo esto que yo les les comento y todo lo que hemos vivido a través de tantos años.

[28:34] MARU00EDA ELENA GINER: ¿O sea, tus hijos nunca te han preguntado Mamá, qué haces en el trabajo? ¿Qué es lo que haces día con día?

[28:41] ADRIANA RESENDEZ: ¿Pues mira, no tenían que preguntarme porque ya llegaba y les platicaba, no? Y como viajo tanto, siempre tuve la oportunidad de viajar mucho, llegaba y les platicaba todo lo que hacía. Es que tuvimos una reunión así y tuvimos que hacer estas evaluaciones. Entonces creo que no necesitaban preguntarme porque yo les yo les platicaba todo lo que lo que hacíamos en el trabajo y pues platicaba de muchas personas. ¿Conocimos a esto, ahora estamos haciendo esto otro, no? ¿Y creo que pues sí es ÿousand, es esto, no? No sé. ¿A ti que te pregunto es funny.

[29:19] MARU00EDA ELENA GINER: Because you were better at that than I was I i never really shared like quest things like that with my kids, but one of the things that they really enjoyed was when they would go to school, because i traveled a lot too and they would say Where's your mom? And they're like I don't know. ¿What do you mean? ¿You don't know? ¿Well, isn't she? Here she goes. No, we don't know in what country she's in either. And so they really gotta really a kick out of telling their teachers that i also taught them very young on how to sign all the papers that needed to be signed. ¿So so, i definitely but yes, they've asked me, you know, well, what do you do in the day? ¿Right? You just go, you know, what do you meet on and all of that, right, so so, definitely, those are some of the things that that they've asked me, but i haven't been as good about telling them. Well, i met so and so and so and so. I mean, there's some things that i do share, but that's nice that you've been sharing that with your family. But yeah, no, definitely they tell me who do you meet with and what do you guys talk about.

[30:28] ADRIANA RESENDEZ: Sí. Ahorita que comentabas esto de tus niñas, quiero comentar rápidamente algo que me sucedió en una tarea de mi hija. Tendría como unos ocho o nueve años. Tenía que entrevistar a un profesionista. Entonces, pues se llegaron las ocho o 9:00, p.m. y no entrevistó a ningún profesionista. Y me dijo, mamá, es que no hice la tarea, tengo que entrevistar un profesionista. Dije, pues entrevista me a mí. No, mamá, tiene que ser alguien que admire, como mi tía que es doctora. ¿Entonces dije, bueno, está bien, háblale a tu tía que es doctora, no? ¿Entonces, pues te ve como mamá, no? Como la comisionada.

[31:05] MARU00EDA ELENA GINER: Exacto. ¿De hecho, creo que tengo más de las amiguitas de mis hijas que me entrevistaron a mí como profesionista que ellas, no?

[31:13] ADRIANA RESENDEZ: Sí, sí, sí. Entonces, pues sí, siempre con los hijos y con la familia es esta relación de más cercanía. Para terminar, creo que falta poquito para terminar. Platícame de los planes de ellas. No, creo que hablar de nuestros hijos siempre es algo muy, muy bonito, muy reconfortante para nosotros como mamás. Ya vamos a dejar un poquito al lado a las comisionadas.

[31:49] MARU00EDA ELENA GINER: And of course, in the United States she has to take her exams and so tomorrow she's taking her MCAt. ¿So we're gonna send lots of love thoughts and prayers to her, right? My second daughter. So that's the math and science person. And then my other daughter is Humanities, and she's a communication guru. And like you said about your humanities daughter, I'm amazed at all the geography and history and all of that. When she starts talking about that her and my husband, who's also even though he's a chef, he loves history and geography. They start talking. I just listen because i just find it so interesting. I have nothing to contribute because i don't have no anything on the topic. So, yes, i really am happy the path that my children are going, but they're good people. And that's what i'm most proud of. Is that they want to they understand that they're here on earth to make a difference.

[32:49] ADRIANA RESENDEZ: Zweitausendein. Si mi hijo es doctor, él tiene está casado, tiene un niño y tengo una hija que se acaba de casar también con muchas ilusiones. Ella es licenciada en ciencias políticas y bueno, están están empezando una nueva vida, una nueva vida con su esposo. Ya sé. ¿Mucho, mucho trabajo, pero también muchas, mucha ilusión, no? De que lo podemos, de que podemos lograr algo, de que tenemos ese sueño de poder lograr algo juntas, de tener esa trascendencia, dejar este legado para nuestros países.

[33:38] MARU00EDA ELENA GINER: Sí, exactamente. La época cuando hubo dos comisionadas.

[33:43] ADRIANA RESENDEZ: Así es.

[33:45] MARU00EDA ELENA GINER: Las primeras dos comisionadas.

[33:47] ADRIANA RESENDEZ: Sí. Ahora, María Elena, Ÿousand, platícame, vamos a platicar rápidamente cuando tomaste protesta.

[33:54] MARU00EDA ELENA GINER: Ah, sí, mira, el día que tomé protesta, un tiempecito después de mi evento, me viene y me habla una Adriana Resendez para decir, avisarme María Elena, yo voy a hacer la comisionada historia. Se me está poniendo la piel chinita porque el agradecimiento que sentí en ese momento cuando me dijiste que tú ibas a hacer la comisionada, cuando yo acababa de tener mi toma de protesta, que yo sabía en ese momento que ya habías, ya te habían avisado antes de mi toma de protesta, que fue el mismo día, fíjate, el mismo día. Este, dije esta mujer es generosa porque me dio a mí mi momento.

[34:39] ADRIANA RESENDEZ: Claro, claro. Era tu momento. Era, era, era ese. Vi cómo hablaron bien de ti. Vi como todas estas personas te estaban apoyando y creo que te siguen apoyando. ¿No? Creo que Gracias. ¿Eso es algo muy bonito, no? Creo que es una de las una más de las coincidencias que tenemos nuestro destinadas, nuestro destino.

[35:02] MARU00EDA ELENA GINER: This coincidence es nuestro destino.

[35:05] ADRIANA RESENDEZ: Así es.